Thank you. I try to keep touch with some of the ancient languages. My Latin is quite rusty, though I do still read Koine Greek and Hebrew, mostly in the course of work.
I thought you were complimenting me for my care in writing. I try to change my signature line a couple of times each year.
Among favourite phrases from the past are these:
ἀετοῦ γῆρας, κορυδοῦ νεότης
Roughly translated, it means, "An eagle's old age is worth a sparrow's youth." I felt I could relate to that.
Όποιος γίνεται πρόβατο τον τρώει ο λύκος
The intent is, "Whoever becomes a sheep is eaten by the wolf."
One of those Greek sayings that has the most meaning for me is
ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς
This phrase was spoken by Spartan mothers as their sons went off to war. The intent was, "With your shield, or on it."
Among Latin phrases pecially valued and which I have used that are these.
In pace, ut sapiens, aptarit idonea bello
"In peace, a wise man prepares for war."
Another is,
Quemadmodum gladius neminem occidit, occidentis telum est
"A sword is never a killer, it is a tool in the killer's hand."
Amazing how the ancients were fighting the same battles "liberals/progressives" contra "conservatives."